29 oct 2025 . Actualizado a las 05:00 h.
Gústanos pelexar por todo tipo de cuestións e ficar en situacións bloqueadas. Ocorre co topónimo da miña cidade. Ata o século XIX chamábase Coruña e, a partir de entón, o crecente número de persoas que se expresan en castelán empezan a colocarlle o artigo determinado. A principios do XX tende a xeneralizarse e convértese en La Coruña.
O proceso vén empurrado polo xeito no que o galego emprega o artigo con moitos topónimos. Dicimos «veño da Coruña» ou «vou á Coruña». Iso non ocorre en castelán, o que explica que o traducisen incorporando o artigo ao nome do que pensan que fai parte. Ao inicio da tendencia, algúns escribían o artigo en minúscula, la Coruña, seica non lles parecía que fose parte do nome. O portugués posúe hábitos similares. Algúns s

La Voz de Galicia

Noticias de España
RadarOnline
People Food
New York Post Video
The Fashion Spot
MLB
AlterNet